Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and [seeing that] unto Him is due all praise in the heavens and on earth, [glorify Him] in the afternoon as well, and when you enter upon the hour of noon | |
M. M. Pickthall | | Unto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's decline and in the noonday | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline | |
Shakir | | And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at nightfall and when you are at midday | |
Wahiduddin Khan | | and praise be to Him in the heavens and on the earthand glorify Him in the late afternoon, and at midday.[30] | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | To Him be The Praise in the heavens and the earth and in the evening and at the time of noon. | |
T.B.Irving | | Praise belongs to Him throughout Heaven and Earth,] and after supper and when you are at your noonhour. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | all praise is for Him in the heavens and the earth—as well as in the afternoon, and at noon. | |
Safi Kaskas | | for to Him alone is praise due throughout the heavens and the earth, at night and at noon. (: | |
Abdul Hye | | And all praises and thanks are to Him in the heavens and the earth, so glorify Him in the afternoon and when you come up to the time, when the day begins to decline | |
The Study Quran | | His is the praise in the heavens and on the earth—when the sun declines and when you reach noontide | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And to Him is all praise in the heavens and in the Earth, and in the evening and when you go out | |
Abdel Haleem | | praise is due to Him in the heavens and the earth- in the late afternoon, and at midday | |
Abdul Majid Daryabadi | | And His is all praise in the heavens and the earth! --and at the sun's decline and when ye enter the noon | |
Ahmed Ali | | For His is the praise in the heavens and the earth, -- and at nightfall and the time of noon | |
Aisha Bewley | | Praise be to Him in the heavens and the earth, in the afternoon and when you reach midday. | |
Ali Ünal | | – And (proclaim that) all praise and gratitude in the heavens and on the earth are for Him – and in the afternoon and when you enter the noon time | |
Ali Quli Qara'i | | To Him belongs all praise in the heavens and the earth, at nightfall and when you enter noontime | |
Hamid S. Aziz | | Unto Him belongs praise in the heavens and the earth, and at the sun´s decline and in the midday | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And to Him be praise in the heavens and the earth, and at nightfall, and while you are in your noonday | |
Muhammad Sarwar | | To Him belongs all the thanks giving which takes place in the heavens and the earth, in the evenings and the noontime | |
Muhammad Taqi Usmani | | And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon and when you enter the time of auhr (soon after the decline of the sun towards West) | |
Shabbir Ahmed | | Seeing that the heavens and the earth bear an open testimony that all Praise is due to Him, whether you observe them in the darkness of the night or in full blast of the daylight | |
Syed Vickar Ahamed | | And Praise be to Him, in the heavens and on earth; And (Glorify Him) in the late afternoon (Zuh’r prayer), and when the day begins to decline | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon | |
Farook Malik | | - all praise is due to Him in the heavens and the earth - so glorify Him in the late afternoon and when the day begins to decline | |
Dr. Munir Munshey | | All praise in the heavens and the earth is for Him. (So glorify Him) prior to sunset and after noon | |
Dr. Kamal Omar | | And for Him is the specified Praise in the heavens and the earth and by the evening and when you face the zenith (of the sun). [This is a recommendation for the Asr and Zuhr Prayers.] | |
Talal A. Itani (new translation) | | His is the praise in the heavens and on earth, and in the evening, and when you reach midday | |
Maududi | | His is all praise in the heavens and in the earth; (and glorify Him) in the afternoon and when the sun begins to decline | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And all praise in the skies and the earth and evening and during noon belongs to Him | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Yes, to Him belongs the praise, in the heavens and on earth, and in the afternoon, and at night | |
Musharraf Hussain | | and: “Praise be to Him in the Heavens and the Earth!” At night and noon | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And to Him is all praise in the heavens and the earth, and in the evening and when you go out | |
Mohammad Shafi | | And for Him is the Praise in the heavens and the earth and in the evening and when you are at noon | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Only God deserves to be thanked for and praised by whatever [which has consciousness] in the earth and in the heavens. Therefore, worship your Lord early and late afternoon | |
Faridul Haque | | And only His is the praise in the heavens and the earth - and before the day ends and at noon | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | His is the praise in the heavens and the earth, at the setting sun and at noon | |
Maulana Muhammad Ali | | And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon, and when the sun declines | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And to Him (is) the praise/gratitude in the skies/space and the earth/Planet Earth, and (at) evening/first darkness when you cooperate/support/help | |
Sher Ali | | And to HIM belongs all praise in the heavens and the earth - and glorify HIM in the afternoon and when you enter upon the time of the decline of the sun | |
Rashad Khalifa | | All praise is due to Him in the heavens and the earth, throughout the evening, as well as in the middle of your day. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And His is praise in the heavens and in the earth, and at little before the setting of sun and when you enter the noon. | |
Amatul Rahman Omar | | For to Him belongs all type of perfect and true praise in the heavens and the earth, and (glorify Him) in the afternoon and when you enter upon the hour of noon | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And all praise in the heavens and the earth be to Him alone, and (glorify Him) in the afternoon (‘Asr time) and at noon (Zuhr time) as well | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And His is all the praises and thanks in the heavens and the earth, and (glorify Him) in the afternoon (i.e. offer Asr prayer) and when you come up to the time, when the day begins to decline (i.e offer Zuhr prayer). (Ibn Abbas said: "These are the five compulsory congregational prayers mentioned in the Quran)." | |